Por hacer una “traducción ilegal” del texto de J. K. Rowling, un joven frances de 16 años fue arrestado con cargos de violación de propiedad intelectual. El arresto está justificado ante la sospecha de que el muchacho intentaba lucrar con la traducción. ¿Entonces requiero permiso de la barra de abogados de un autor para traducir un texto cualquiera? ¿Cual es el problema, que el joven dio acceso a su traducción? Nada más terrible. Los criminales verdaderos por las calles, libres para hacer crecer sus monopolios, quitar trabajos a familias, hacer cerrar iglesias o quitar pensiones a ancianas, pero como son “respetables” hombres de bien (con dinero, claro), entonces no se actúa contra ellos. Pero encuentra a un muchacho de 16 años con mucho tiempo libre y un buen diccionario que halla traducido un texto porque no quiso que miles de lectores esperaran la traducción oficial, con el riesgo de spoilers y entonces hallas a un criminal.
Por eso ¡Viva el copyleft! Las licencias Creative Commons ya dan, por defecto, permiso para traducciones y compartir contenidos sin fines de lucro.
Si un muchacho pudo traducir todo un libro en una semana, ¿por qué no pueden hacer lo mismo las compañías publicadoras y editar simultaneamente a la edición inglesa para evitarse este tio de cosas, en lugar de hacer esperar a sus públicos más de 6 meses, mientras se enteran fuera del libro del final?
Via: El Universal



August 8th, 2007 at 15:31
No entiendo mucho de licencias y todos esos rollos. Lo que sí es que si el libro está publicado bajo la licencia de Copyright pues hay que atenerse a las consecuencias ¿no? Digo al final de cuenta es una acción que va encontra de las normas aunque no este malintencionada.
Uno de los problemas de la Web 2.0 es que creemos que la libre expresión nos da derecho de hacer y decir lo que queramos sin nisiquiera pensar en las consecuencias.
Ahora, el comentario que haces sobre los malechores chicos y los malechores institucionalizados está fuera de contexto, no es posible hacer esa comparación, ambos están actuando mal no? O que? porque no pescan al grande no deben pescar tampoco al pequeño?
August 8th, 2007 at 16:49
El problema es que se insista en usar sistemas de protección que bloquean todo acceso (el material es mio, aunque pagues por él) cuando se podrían usar sistemas de protección que permitan un uso más accesible.
Jamás estaré deacuerdo en que se roben el material de otro, pero el copyright no es lo más adecuado para estosa tiempos, precisamente por cosas como la que le ha pasado a este chico. Que porcierto, no está lucrando con el material traducido. Entonces, la ley se tuerce a conveniencia de la distribuidora, ni siquiera de la autora.
Y sí, deben agarrar al grande como al chico, pero no lo hacen, ni lo harán.
August 9th, 2007 at 4:33
El chico, seguramente, obró de forma inconsciente. Cuando publicó su traducción, no se daba cuenta de que estaba haciendo perder mucho dinero a mucha gente.
Donde yo vivo, los comerciantes “de toda la vida” critican a las tiendas de chinos porque venden los mismos productos de calidad menor a un precio más bajo y muchísima gente prefiere comprar barato a comprar de lujo.
En este caso, pasa lo mismo. Si puedes leer el libro de Harry Potter gratis, aunque sea una versión “cutre”, ¿para qué gastarte el dineral que cuesta en una tienda?
April 11th, 2008 at 2:39
Antonio, en parte tienes razon, uno se atiene a las consecuencias de un copyright, sin embargo que estaba ganando este muchacho hablando lucrativamente? absolutamente nada, la ley en esta situacion actuó deficientemente, o bien, todos somos delincuentes, puesto que en algun momento de nuestra carrera o algun trayecto de desarrollo de investigacion, nos vimos en la necesidad de traducir un libro para que nuestro equipo de trabajo pueda entenderlo, o tu que piensas?.
El problema radica en que el Copyright no fue creado pensando en un entorno de acceso ilimitado a la informacion, hablando en este caso del Internet. Y ahora, en lugar de reformar el copyright para los medios IT, prefieren adecuarlo empíricamente, o bien, segun como lo tome cada responsable de hacer efectiva la ley; y para mi esto es una tonteria, estamos hablando de tecnologias de informacion, no pueden ser las mismas leyes a como se aplican fuera de un ordenador. Espero haberme dado a entender, un salu2.