Detienen a traductor frances de 16 años

copyleft, raro 4 Comments »

Por hacer una “traducción ilegal” del texto de J. K. Rowling, un joven frances de 16 años fue arrestado con cargos de violación de propiedad intelectual. El arresto está justificado ante la sospecha de que el muchacho intentaba lucrar con la traducción. ¿Entonces requiero permiso de la barra de abogados de un autor para traducir un texto cualquiera? ¿Cual es el problema, que el joven dio acceso a su traducción? Nada más terrible. Los criminales verdaderos por las calles, libres para hacer crecer sus monopolios, quitar trabajos a familias, hacer cerrar iglesias o quitar pensiones a ancianas, pero como son “respetables” hombres de bien (con dinero, claro), entonces no se actúa contra ellos. Pero encuentra a un muchacho de 16 años con mucho tiempo libre y un buen diccionario que halla traducido un texto porque no quiso que miles de lectores esperaran la traducción oficial, con el riesgo de spoilers y entonces hallas a un criminal.

Por eso ¡Viva el copyleft! Las licencias Creative Commons ya dan, por defecto, permiso para traducciones y compartir contenidos sin fines de lucro.

Si un muchacho pudo traducir todo un libro en una semana, ¿por qué no pueden hacer lo mismo las compañías publicadoras y editar simultaneamente a la edición inglesa para evitarse este tio de cosas, en lugar de hacer esperar a sus públicos más de 6 meses, mientras se enteran fuera del libro del final?

Via: El Universal

WP Theme by N.Design Studio & Taller Creativo Hikari
Posts RSS Comentarios RSS Log in